Chalom 'alèkhèm!

Déluge de révélations sur la Genèse dans la version Benaudis
La 1ère traduction basée sur l'éthymologie hébraique



Avant-propos (Extraits)

Les traducteurs de la Bible hébraïque et ses exégètes, en particulier les rabbins, se sont interdit de la lire d’un œil critique, paralysés par la yir-at hakodèch, la ‘’crainte du sacré’’, que Freud appelle ‘’l’implacable autorité du texte’’.

De plus, ils n’ont pas perçu les termes hébreux dans leur sens originel. Ignorant les spécificités du vocabulaire, de la grammaire et de l’esprit de l’hébreu biblique, ils ont pris un mot pour un autre, une idée pour une autre, un événement pour un autre.
 

C’est dire la multitude de contresens qui ont faussé notre lecture du Livre du Commencement. Trop nombreux, car présents quasiment à chaque page, nous éviterons de les énumérer ici, afin de ne pas les présenter à l’état brut, sans les expliquer.

Recevez sans délai cet ouvrage au prix de 50 Euros  !



Tous les livres du Professeur BENAUDIS sur l'Hébreu : Grammaire, Conjugaison,  Conversion, etc.

C’est surtout aux mythes sumériens et babyloniens que puise le narrateur de la Genèse pour évoquer des événements grandioses, comme la remise en état du monde par de fabuleux géants appelés Elohim, l’élaboration des humains, le Déluge ou l’histoire des personnages de légende tels Abraham, Isaac et Jacob. Sans parler des références omniprésentes à l’Egypte des Pharaons.

Mon seul souci n’étant que de rendre la Bible à sa vérité, je me suis libéré de tout préjugé et de toute complaisance, examinant chaque mot de la Bible à la loupe, à l’instar d’un historien ou d’un psychanalyste.

 

 

 

 


L'hébreu pour tous, pour tout et partout, sans effort et en un temps-record!